Друзья — сегодня будет пост о типичных словах и фразах советского человека. Практически все эти выражения родились в СССР из-за так называемого "советского образа жизни", а многие остались в нашем повседневном языке ещё и сегодня (особенно это касается выражения "тебе что, больше всех надо?").
По-моему, эти фразы и выражения рассказывают очень много об образе жизни в СССР — почти так же, как фото обычной советской жизни, и в сегодняшнем посте я подробно расскажу о каждой из них.
1. «Кто крайний?»
Эта фраза (как и несколько следующих в списке) пришла в наш лексикон из-за плохо организованной торговли и тотальных советских очередей. Очереди в СССР были всегда и везде — в магазинах, в разных там конторах, в парикмахерских, в поликлиниках и так далее. Думаю, если подсчитать, сколько рядовой советский человек проводил времени в очередях — то можно прийти в ужас)
Если кто-то в СССР видел очередь, то было принято делать так — сперва громко уточнить "кто крайний?", закрепить за собой место в очереди — сообщить во всеуслышанье "я буду за вами!", а уже потом пойти в голову очереди, и уточнить "что дают". Иногда, если "давали" что-то особо ценное (что было понятно по общему виду и напряжению очереди), прежде чем идти уточнять, нужно было дождаться, чтобы кто-то встал за вами. Закрепить, так сказать, своё место в очереди сразу двумя свидетелями — тем, кто стоит перед вами и тем, кто занял очередь за вами.
Эта фраза (как и несколько следующих в списке) пришла в наш лексикон из-за плохо организованной торговли и тотальных советских очередей. Очереди в СССР были всегда и везде — в магазинах, в разных там конторах, в парикмахерских, в поликлиниках и так далее. Думаю, если подсчитать, сколько рядовой советский человек проводил времени в очередях — то можно прийти в ужас)
Иногда использовали и вариант "кто последний?", но реже. Не знаю, почему именно — может быть, дело в худшем звучании самого слова "последний". В общем, каноничный советский вариант — это именно "кто крайний?".
2. «Выбросили»
Слово, которое абсолютно невозможно точно перевести иностранцу — особенно далёкому от русского языка и от советских реалий. Слово касается вовсе не выбрасывания мусора, а появления на прилавках ценных и/или дефицитных товаров. Использовалось как для редких продуктов (например — сырокопчёная колбаса, зеленый горошек и прочее), так и для предметов быта — люстр, пылесосов и прочего подобного.
В контексте разговора это звучало так — "Валя, беги скорее в хозяйственный, там пылесосы выбросили", или же "Сергей, сходи в гастроном, там говорят выбросили сервелат". Сейчас это слово, слава богу, постепенно сошло на нет, так как дефицита в торговле сейчас не существует — но время от времени я его ещё слышу, особенно среди людей старшего поколения.